過去ログ

                                Page     165
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   通常モードに戻る  ┃  INDEX  ┃  ≪前へ  │  次へ≫   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ▼ドイツ語が読めなくて  青ちゃん 03/4/9(水) 22:37
   ┗未翻訳の略語  OTTO 03/4/10(木) 11:03
      ┗Re:未翻訳の略語  Fireman 03/4/10(木) 20:27
         ┗Re:未翻訳の略語  coke 03/4/17(木) 19:59

 ───────────────────────────────────────
 ■題名 : ドイツ語が読めなくて
 ■名前 : 青ちゃん <obc@nifty.com>
 ■日付 : 03/4/9(水) 22:37
 -------------------------------------------------------------------------
   ドイツ語が読めなくて悔しい思いをしたかたはいませんか?
ここで紹介するソフトを使用すると、まずは英語に翻訳し、次にドイツ語に翻訳してくれます。
ただし、あくまでも大雑把な内容を知る程度ですが。
このソフトはWINDOWS専用で、レジストリをいじるそうです。
私はバックアップもとらずに使用していますが、本来ならばレジストリのバックアップをとってからインストールしたほうが良いと思います。
(自己責任でお願いします)
ダウンロードは
http://crocro.com/pc/soft/c_honnyaku/index.html
からできます。

Q-techの例です。
http://www.q-tech.de/01WEBDOZUEANLAGEN.htm

ドイツ語
Doppelz&uuml;ndung Bj. 85-91 (auch G/S u. ST) kompletter Bausatz. Da die serienm&auml;&szlig;ig verbaute Doppelz&uuml;ndspule wegen mechanischer M&auml;ngel aus dem Programm genommen wurde, kommen hier 2 neue Z&uuml;ndspulen zum Einsatz. Leichte Montage: die erste Spule wird gegen die Originalspule ausgetauscht, die zweite Spule wird &uuml;ber dem Luftfilterkasten rechts an dem Blechrahmen verschraubt. Steuerger&auml;t austauschen: pa&szlig;t wie angegossen! (enth. Pos.: 105, 2 Stck. 111, 114, 115, 2 Stck. 116.11)

英語
Double ignition Bj. 85-91 (also G/S and ST) complete kit. Since the in series blocked double ignition coil was taken because of mechanical lack from the program, here 2 new ignition coils are used. Easy assembly: the first coil is exchanged against the original coil, which second coil screwed on over the air cleaner box right to the plate frame. Controller exchange: fits as cast-on! (enth. position: 105, 2 ea.. 111, 114, 115, 2 ea.. 116.11)

日本語

ダブルの点火Bj。85-91の(さらにg/sおよびST)完全なキット。以来、その、シリーズの中で、ダブルのイグニションコイルを閉鎖した、プログラムから機械的な不足のためにここに得られた、2つの新しいイグニションコイルが使用されます。容易な会議:第1のコイルは、オリジナルのコイル(第2のコイルはプレート・フレームに空気清浄機箱の上にその上でちょうどねじった)に対して交換されます。コントローラー交換:投げられるオンように適合!(enth。位置:105、2 ea 111、114、115、2 ea 116.11)

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : 未翻訳の略語  ■名前 : OTTO  ■日付 : 03/4/10(木) 11:03  -------------------------------------------------------------------------
   ▼青ちゃんさん:
文中のBJはBAUJAHR(バウ・ヤー)でプロダクション・イヤーのことです。
ENTH.ENTHALTEN(エントハルテン)で 〜が含まれる(セット内容)のことです。
EAはEACHのことで原文ではSTCK(シュトゥック:STUECK)数量の個です。
おまけ
バウは製作・生産する意味で語尾にERをつけるとバウアーとなり一般には農民のことです。カイザーことベッケンバウアー(ドイツのサッカー選手・代表監督)もベッケン(洗面器、楽器のシンバルなど)を製作する人で板金職人といった意味になります。もっともF1のシューマッハも英語にすればシューズメーカーのことなので革靴職人となってしまいますが・・・ 日本は地形に由来した名前が多いそうですがドイツでは職業、地位に由来する姓名が結構あるようです。

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:未翻訳の略語  ■名前 : Fireman <fireman@gctv.ne.jp>  ■日付 : 03/4/10(木) 20:27  -------------------------------------------------------------------------
   ▼OTTOさん:
複雑時計で有名なフランクミュラーさんこの方のミュラーは粉引き屋という意味だそうです。フランク粉引き屋、江戸時代の屋号みたい・・・・。


>おまけ
>バウは製作・生産する意味で語尾にERをつけるとバウアーとなり一般には農民のことです。カイザーことベッケンバウアー(ドイツのサッカー選手・代表監督)もベッケン(洗面器、楽器のシンバルなど)を製作する人で板金職人といった意味になります。もっともF1のシューマッハも英語にすればシューズメーカーのことなので革靴職人となってしまいますが・・・ 日本は地形に由来した名前が多いそうですがドイツでは職業、地位に由来する姓名が結構あるようです。

 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:未翻訳の略語  ■名前 : coke <coke-de@gmx.de>  ■日付 : 03/4/17(木) 19:59  ■Web : http://coke.gmxhome.de  -------------------------------------------------------------------------
   はじめまして。Cokeといいます。現在、ドイツ在住です。(今年一杯?予定)
日本に'88R100RSを残し、当地で'90R80GSに乗っています。

おまけのおまけ。
メッサーシュミットという名前がありますが、
メッサー=ナイフ、シュミット=スミス=鍛冶屋、ということで、
刀鍛冶屋になりそうです。
こちらでスパークプラグを購入しましたが、ドイツ語名称を日本語に直訳すると、
点火蝋燭となります。 姿形が似ているので、ナルホドと。

▼Firemanさん:
>▼OTTOさん:
>複雑時計で有名なフランクミュラーさんこの方のミュラーは粉引き屋という意味だそうです。フランク粉引き屋、江戸時代の屋号みたい・・・・。
>
>
>>おまけ
>>バウは製作・生産する意味で語尾にERをつけるとバウアーとなり一般には農民のことです。カイザーことベッケンバウアー(ドイツのサッカー選手・代表監督)もベッケン(洗面器、楽器のシンバルなど)を製作する人で板金職人といった意味になります。もっともF1のシューマッハも英語にすればシューズメーカーのことなので革靴職人となってしまいますが・・・ 日本は地形に由来した名前が多いそうですがドイツでは職業、地位に由来する姓名が結構あるようです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━    通常モードに戻る  ┃  INDEX  ┃  ≪前へ  │  次へ≫    ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━                                 Page 165